Σύγκριση της Βιομηχανίας Μεταφράσεων μεταξύ Κίνας και Ηνωμένων Πολιτειών από την Έκθεση Βιομηχανίας ALC 2023

Το ακόλουθο περιεχόμενο μεταφράζεται από την κινεζική πηγή μέσω μηχανικής μετάφρασης χωρίς μεταγενέστερη επεξεργασία.

Ο Σύνδεσμος Αμερικανικών Γλωσσικών Εταιρειών (ALC) είναι ένας βιομηχανικός σύνδεσμος με έδρα τις Ηνωμένες Πολιτείες. Τα μέλη του συνδέσμου είναι κυρίως επιχειρήσεις που παρέχουν υπηρεσίες μετάφρασης, διερμηνείας, τοπικής προσαρμογής και γλωσσικού εμπορίου. Ο ALC ουσιαστικά διοργανώνει ετήσιες συναντήσεις κάθε χρόνο για να υπερασπιστεί τα δικαιώματα του κλάδου, να διεξάγει συζητήσεις στρογγυλής τραπέζης σε θέματα όπως η ανάπτυξη του κλάδου, η διοίκηση επιχειρήσεων, η αγορά και η τεχνολογία, και επίσης να οργανώσει εκπροσώπους από αμερικανικές μεταφραστικές εταιρείες για να ασκήσουν πιέσεις στο Κογκρέσο. Εκτός από την πρόσκληση εκπροσώπων του κλάδου, η ετήσια συνάντηση θα διοργανώσει επίσης γνωστούς συμβούλους εταιρικής διαχείρισης ή ειδικούς στην εκπαίδευση ηγεσίας και άλλους εκπροσώπους εκτός του κλάδου, και θα δημοσιεύσει την ετήσια έκθεση του κλάδου του ALC.

Σε αυτό το άρθρο, παρουσιάζουμε το περιεχόμενο της Έκθεσης Βιομηχανίας ALC 2023 (η οποία δημοσιεύθηκε τον Σεπτέμβριο του 2023, με τα δύο τρίτα των εταιρειών που συμμετείχαν στην έρευνα να είναι μέλη της ALC και πάνω από το 70% να έχουν την έδρα τους στις Ηνωμένες Πολιτείες), σε συνδυασμό με την προσωπική εμπειρία της TalkingChina Translate στον κλάδο, για να κάνουμε μια απλή σύγκριση της επιχειρηματικής κατάστασης του κλάδου της μετάφρασης στην Κίνα και τις Ηνωμένες Πολιτείες. Ελπίζουμε επίσης να χρησιμοποιήσουμε τις πέτρες άλλων χωρών για να χαράξουμε το δικό μας νεφρίτη.

Η έκθεση ALC παρέχει βασικά στατιστικά στοιχεία του κλάδου από 14 πτυχές, τα οποία μπορούμε να ανατρέξουμε και να συγκρίνουμε μία προς μία:

1. Επιχειρηματικό μοντέλο

Ομοιότητες μεταξύ Κίνας και Ηνωμένων Πολιτειών:

1) Περιεχόμενο υπηρεσιών: Το 60% των βασικών υπηρεσιών των Αμερικανών ομολόγων επικεντρώνεται στη μετάφραση, το 30% στη διερμηνεία και το υπόλοιπο 10% είναι κατανεμημένο σε διάφορα προϊόντα υπηρεσιών μετάφρασης. Περισσότερες από τις μισές εταιρείες παρέχουν υπηρεσίες τοπικής προσαρμογής πολυμέσων, όπως μεταγραφή, μεταγλώττιση, υπότιτλους και μεταγλώττιση.

2) Αγοραστής: Παρόλο που περισσότερα από τα δύο τρίτα των Αμερικανών ομολόγων εξυπηρετούν δικηγορικά γραφεία, μόνο το 15% των εταιρειών τα χρησιμοποιούν ως κύρια πηγή εισοδήματός τους. Αυτό δείχνει ότι οι δαπάνες για γλωσσικές υπηρεσίες των δικηγορικών γραφείων είναι ιδιαίτερα διασκορπισμένες, γεγονός που γενικά συνάδει με τον προσωρινό χαρακτήρα των αναγκών νομικής μετάφρασης και τη χαμηλότερη από τον μέσο όρο ωριμότητα των προμηθειών μετάφρασης στον κλάδο. Επιπλέον, περισσότεροι από τους μισούς Αμερικανούς ομολόγους μας παρέχουν γλωσσικές υπηρεσίες σε δημιουργικούς, μάρκετινγκ και ψηφιακούς φορείς. Αυτοί οι φορείς λειτουργούν ως μεσάζοντες μεταξύ εταιρειών γλωσσικών υπηρεσιών και τελικών αγοραστών από διάφορους κλάδους. Τα τελευταία χρόνια, ο ρόλος και τα όρια των γλωσσικών υπηρεσιών έχουν γίνει ασαφή: ορισμένοι δημιουργικοί φορείς παρέχουν γλωσσικές υπηρεσίες, ενώ άλλοι επεκτείνονται στον τομέα της δημιουργίας περιεχομένου. Εν τω μεταξύ, το 95% των Αμερικανών ομολόγων παρέχουν γλωσσικές υπηρεσίες σε άλλες ομολόγους εταιρείες και οι προμήθειες εντός αυτού του κλάδου καθοδηγούνται από συνεργατικές σχέσεις.

Τα παραπάνω χαρακτηριστικά είναι παρόμοια με την κατάσταση στην Κίνα. Για παράδειγμα, σε πρόσφατες επιχειρηματικές δραστηριότητες, η TalkingChina Translation αντιμετώπισε μια περίπτωση όπου ένας σημαντικός πελάτης που είχε υπηρετήσει για πολλά χρόνια, λόγω ζητημάτων συνέπειας και κόστους στην παραγωγή περιεχομένου, προκήρυξε εκ νέου διαγωνισμό και κεντροποίησε την προμήθεια όλων των επιχειρήσεων που σχετίζονται με τη κινηματογράφηση, το σχεδιασμό, την κίνηση, τη μετάφραση και άλλες δραστηριότητες που σχετίζονται με το περιεχόμενο. Οι συμμετέχοντες στις προμήθειες ήταν κυρίως διαφημιστικές εταιρείες και ο νικητής του διαγωνισμού έγινε ο γενικός ανάδοχος για τη δημιουργικότητα περιεχομένου. Το μεταφραστικό έργο εκτελέστηκε επίσης από αυτόν τον γενικό ανάδοχο ή ολοκληρώθηκε ή ανατέθηκε με υπεργολαβία από τον ίδιο. Με αυτόν τον τρόπο, ως ο αρχικός πάροχος υπηρεσιών μετάφρασης, η TalkingChina μπορεί μόνο να προσπαθήσει να συνεχίσει να συνεργάζεται με αυτόν τον γενικό ανάδοχο όσο το δυνατόν περισσότερο, και είναι πολύ δύσκολο να ξεπεράσει πλήρως τα όρια και να γίνει γενικός ανάδοχος δημιουργίας περιεχομένου.

Όσον αφορά τη συνεργασία μεταξύ ομοτίμων, το συγκεκριμένο ποσοστό στην Κίνα είναι άγνωστο, αλλά είναι βέβαιο ότι έχει γίνει μια ολοένα και πιο κοινή τάση τα τελευταία χρόνια, με στόχο την κάλυψη των αναγκών των πελατών, την ενίσχυση των δυνατοτήτων σε κάθετους τομείς και άλλες γλώσσες, τη δημιουργία πιο ευέλικτων αλυσίδων εφοδιασμού ή την επέκταση ή την αφομοίωση της παραγωγικής ικανότητας, με συμπληρωματικά πλεονεκτήματα. Ο σύνδεσμος ιδιωτικής απόλαυσης κάνει επίσης ενεργά ορισμένα επωφελή σχέδια και προσπάθειες προς αυτή την κατεύθυνση.

Διαφορές μεταξύ Κίνας και Ηνωμένων Πολιτειών:

1) Διεθνής επέκταση: Οι περισσότεροι από τους ομολόγους μας στις ΗΠΑ δημιουργούν τα κύρια έσοδά τους από εγχώριους πελάτες, αλλά μία στις τρεις εταιρείες έχει γραφεία σε δύο ή περισσότερες χώρες, αν και δεν υπάρχει θετική αναλογική σχέση μεταξύ των εσόδων και του αριθμού των διεθνών υποκαταστημάτων. Φαίνεται ότι το ποσοστό διεθνούς επέκτασης μεταξύ των Αμερικανών ομολόγων είναι πολύ υψηλότερο από το δικό μας, κάτι που σχετίζεται με τα πλεονεκτήματά τους στη γεωγραφική θέση, τη γλώσσα και την πολιτιστική ομοιότητα. Εισέρχονται σε νέες αγορές μέσω διεθνούς επέκτασης, αποκτούν τεχνολογικούς πόρους ή δημιουργούν κέντρα παραγωγής χαμηλού κόστους.

Σε σύγκριση με αυτό, ο ρυθμός διεθνούς επέκτασης των κινεζικών εταιρειών μετάφρασης είναι πολύ χαμηλότερος, με μόνο λίγες εταιρείες να έχουν επιτυχώς επεκταθεί σε παγκόσμιο επίπεδο. Από τις λίγες επιτυχημένες περιπτώσεις, μπορεί να φανεί ότι ουσιαστικά οι ίδιοι οι διευθυντές επιχειρήσεων είναι αυτοί που πρέπει να βγουν πρώτοι. Είναι καλύτερο να επικεντρωθούμε σε αγορές-στόχους στο εξωτερικό, να έχουμε τοπικές ομάδες λειτουργίας στην περιοχή και να ενσωματώσουμε πλήρως την εταιρική κουλτούρα, ιδίως τις πωλήσεις και το μάρκετινγκ, στην τοπική αγορά για να κάνουμε καλή δουλειά στην τοπική προσαρμογή. Φυσικά, οι εταιρείες δεν πηγαίνουν στο εξωτερικό για να γίνουν παγκόσμιες, αλλά μάλλον πρέπει πρώτα να σκεφτούν γιατί θέλουν να επεκταθούν σε παγκόσμιο επίπεδο και ποιος είναι ο σκοπός τους; Γιατί μπορούμε να βγούμε στη θάλασσα; Ποια είναι η απόλυτη δεξιότητα; Έπειτα, έρχεται το ερώτημα πώς να βγούμε στη θάλασσα.

Ομοίως, οι εγχώριες μεταφραστικές εταιρείες είναι επίσης πολύ συντηρητικές στη συμμετοχή τους σε διεθνή συνέδρια ομοτίμων. Η συμμετοχή της TalkingChina σε διεθνή συνέδρια όπως τα GALA/ALC/LocWorld/ELIA είναι ήδη αρκετά συχνή και σπάνια βλέπει την παρουσία εγχώριων ομοτίμων. Το πώς να ενισχυθεί η συνολική φωνή και επιρροή της κινεζικής βιομηχανίας γλωσσικών υπηρεσιών στη διεθνή κοινότητα και να ενωθούν για να υποστηρίξουν τη ζεστασιά, ήταν πάντα ένα πρόβλημα. Αντίθετα, βλέπουμε συχνά αργεντίνικες μεταφραστικές εταιρείες να έρχονται από μακριά σε διεθνή συνέδρια. Δεν συμμετέχουν μόνο στο συνέδριο, αλλά εμφανίζονται και ως συλλογική εικόνα ενός κοινού παρόχου ισπανικής γλώσσας στη Νότια Αμερική. Παίζουν κάποια παιχνίδια δημοσίων σχέσεων στο συνέδριο, ζωντανεύουν την ατμόσφαιρα και δημιουργούν μια συλλογική επωνυμία, από την οποία αξίζει να μάθουμε.

2) Αγοραστής: Οι τρεις κορυφαίες ομάδες πελατών όσον αφορά τα έσοδα στις Ηνωμένες Πολιτείες είναι η υγειονομική περίθαλψη, ο κυβερνητικός/δημόσιος τομέας και τα εκπαιδευτικά ιδρύματα, ενώ στην Κίνα είναι η τεχνολογία πληροφοριών και επικοινωνιών, το διασυνοριακό ηλεκτρονικό εμπόριο και η εκπαίδευση και κατάρτιση (σύμφωνα με την Έκθεση Ανάπτυξης του 2023 της Κινεζικής Βιομηχανίας Μεταφραστικών και Γλωσσικών Υπηρεσιών που δημοσιεύθηκε από τον Σύνδεσμο Μεταφραστών της Κίνας).

Οι πάροχοι υγειονομικής περίθαλψης (συμπεριλαμβανομένων των νοσοκομείων, των ασφαλιστικών εταιρειών και των κλινικών) αποτελούν την κύρια πηγή εισοδήματος για πάνω από το 50% των Αμερικανών ομολόγων τους, κάτι που έχει ένα σαφές αμερικανικό χαρακτηριστικό. Σε παγκόσμια κλίμακα, οι Ηνωμένες Πολιτείες έχουν τις υψηλότερες δαπάνες υγειονομικής περίθαλψης. Λόγω της εφαρμογής ενός μικτού συστήματος ιδιωτικής και δημόσιας χρηματοδότησης στις Ηνωμένες Πολιτείες, οι δαπάνες για γλωσσικές υπηρεσίες στον τομέα της υγειονομικής περίθαλψης προέρχονται τόσο από ιδιωτικά νοσοκομεία, ασφαλιστικές εταιρείες υγειονομικής περίθαλψης και κλινικές, όσο και από κυβερνητικά προγράμματα. Οι εταιρείες γλωσσικών υπηρεσιών διαδραματίζουν βασικό ρόλο στην υποβοήθηση των παρόχων υγειονομικής περίθαλψης στον σχεδιασμό και την εκτέλεση σχεδίων χρήσης γλωσσών. Σύμφωνα με τους νομικούς κανονισμούς, τα σχέδια χρήσης γλωσσών είναι υποχρεωτικά για να διασφαλιστεί ότι οι ασθενείς με περιορισμένη επάρκεια στην αγγλική γλώσσα (LEP) έχουν ισότιμη πρόσβαση σε ιατρικές υπηρεσίες υψηλής ποιότητας.

Τα πλεονεκτήματα της παραπάνω φυσικής ζήτησης της αγοράς δεν μπορούν να συγκριθούν ή να αντισταθμιστούν στο εσωτερικό. Ωστόσο, η κινεζική αγορά έχει και τα δικά της χαρακτηριστικά. Τα τελευταία χρόνια, η πρωτοβουλία «Μία Ζώνη, Ένας Δρόμος» με επικεφαλής την κυβέρνηση και το κύμα κινεζικών τοπικών επιχειρήσεων που φεύγουν στο εξωτερικό έχουν οδηγήσει σε περισσότερες ανάγκες μετάφρασης από τα κινέζικα ή τα αγγλικά σε μειονοτικές γλώσσες. Φυσικά, αν θέλετε να συμμετάσχετε σε αυτήν και να γίνετε ένας εξειδικευμένος παίκτης, αυτό θέτει επίσης υψηλότερες απαιτήσεις στις επιχειρήσεις μεταφραστικών υπηρεσιών μας για πόρους και δυνατότητες διαχείρισης έργων.

3) Περιεχόμενο υπηρεσίας: Σχεδόν οι μισοί από τους Αμερικανούς ομολόγους μας παρέχουν υπηρεσίες νοηματικής γλώσσας. Το 20% των εταιρειών παρέχουν γλωσσικές εξετάσεις (που περιλαμβάνουν αξιολόγηση γλωσσικής επάρκειας). Το 15% των εταιρειών παρέχουν γλωσσική εκπαίδευση (κυρίως διαδικτυακά).

Δεν υπάρχουν αντίστοιχα δεδομένα στην εγχώρια αγορά για το παραπάνω περιεχόμενο, αλλά από αισθητηριακής άποψης, το ποσοστό στις Ηνωμένες Πολιτείες θα πρέπει να είναι υψηλότερο από ό,τι στην Κίνα. Ο νικητής πλειοδότης για εγχώρια έργα νοηματικής γλώσσας είναι συχνά ένα ειδικό σχολείο ή ακόμα και μια εταιρεία τεχνολογίας δικτύων και σπάνια μια εταιρεία μετάφρασης. Υπάρχουν επίσης μερικές εταιρείες μετάφρασης που δίνουν προτεραιότητα στις γλωσσικές εξετάσεις και την εκπαίδευση ως κύριους επιχειρηματικούς τομείς.

2. Εταιρική στρατηγική

Οι περισσότεροι Αμερικανοί ομότιμοι δίνουν προτεραιότητα στην «αύξηση των εσόδων» ως κορυφαία προτεραιότητά τους για το 2023, ενώ το ένα τρίτο των εταιρειών επιλέγουν να μειώσουν το λειτουργικό κόστος.

Όσον αφορά τη στρατηγική υπηρεσιών, περισσότερες από τις μισές εταιρείες έχουν αυξήσει τις υπηρεσίες τους τα τελευταία τρία χρόνια, αλλά υπάρχουν λιγότερες εταιρείες που σχεδιάζουν να αυξήσουν τις υπηρεσίες τους τα επόμενα τρία χρόνια. Οι υπηρεσίες που έχουν αυξηθεί περισσότερο είναι η ηλεκτρονική μάθηση, οι υπηρεσίες υποτίτλων επί τόπου, η επεξεργασία μηχανικής μετάφρασης (PEMT), η ταυτόχρονη διερμηνεία εξ αποστάσεως (RSI), η μεταγλώττιση και η τηλεδιερμηνεία βίντεο (VRI). Η επέκταση των υπηρεσιών καθοδηγείται κυρίως από τη ζήτηση των πελατών. Από αυτή την άποψη, η κατάσταση είναι παρόμοια με την Κίνα. Οι περισσότερες εταιρείες παροχής υπηρεσιών κινεζικής γλώσσας έχουν ανταποκριθεί στην αυξανόμενη ζήτηση της αγοράς τα τελευταία χρόνια και η ανάπτυξη και η μείωση του κόστους είναι επίσης διαχρονικά θέματα.

Εν τω μεταξύ, τα τελευταία δύο χρόνια, πολλοί εγχώριοι ομολόγοι συζητούν αναβαθμίσεις υπηρεσιών, είτε πρόκειται για επέκταση του πεδίου των υπηρεσιών είτε για κάθετη επέκταση. Για παράδειγμα, οι μεταφραστικές εταιρείες που ειδικεύονται στη μετάφραση διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας επεκτείνουν την εστίασή τους σε άλλους τομείς υπηρεσιών διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας. Κάνουν μετάφραση αυτοκινήτων και συλλέγουν πληροφορίες για την αυτοκινητοβιομηχανία. Μεταφράζουν έγγραφα μάρκετινγκ για να βοηθήσουν τους πελάτες να δημοσιεύουν και να διατηρούν μέσα μάρκετινγκ στο εξωτερικό. Παρέχω επίσης υπηρεσίες στοιχειοθεσίας σε επίπεδο εκτύπωσης και επακόλουθης εκτύπωσης για τη μετάφραση εγγράφων που πρόκειται να εκτυπωθούν. Όσοι εργάζονται ως διερμηνείς συνεδρίων είναι υπεύθυνοι για την εκτέλεση υποθέσεων συνεδρίων ή επιτόπιας κατασκευής. Κατά τη μετάφραση ιστοσελίδων, κάνουν εκτέλεση SEO και SEM, και ούτω καθεξής. Φυσικά, κάθε μετασχηματισμός απαιτεί εξερεύνηση και δεν είναι εύκολος, και θα υπάρξουν κάποιες παγίδες στη διαδικασία της προσπάθειας. Ωστόσο, εφόσον πρόκειται για στρατηγική προσαρμογή που γίνεται μετά από ορθολογική λήψη αποφάσεων, είναι πολύ απαραίτητο να επιδείξουμε κάποια επιμονή στη δύσκολη διαδικασία. Τα τελευταία τρία έως πέντε χρόνια, η TalkingChina Translation έχει σταδιακά διαμορφώσει κάθετους τομείς και προϊόντα επέκτασης γλώσσας (όπως φαρμακευτικά προϊόντα, διπλώματα ευρεσιτεχνίας, διαδικτυακά παιχνίδια και άλλα παν-ψυχαγωγικά προϊόντα, διεθνοποίηση αγγλικών και ξένων προϊόντων, κ.λπ.). Ταυτόχρονα, έχει επίσης πραγματοποιήσει κάθετες επεκτάσεις στην εξειδίκευσή της σε προϊόντα μετάφρασης για την επικοινωνία της αγοράς. Ενώ τα πάει καλά στη μετάφραση επωνυμιών υπηρεσιών, έχει επίσης εισέλθει στη συγγραφή κειμένων υψηλότερης προστιθέμενης αξίας (όπως σημεία πώλησης, τίτλοι οδηγών, κείμενα προϊόντων, λεπτομέρειες προϊόντων, προφορικά κείμενα κ.λπ.), επιτυγχάνοντας καλά αποτελέσματα.

Όσον αφορά το ανταγωνιστικό τοπίο, οι περισσότεροι Αμερικανοί ανταγωνιστές θεωρούν μεγάλες, παγκόσμιες και πολύγλωσσες εταιρείες ως τους κύριους ανταγωνιστές τους, όπως οι LanguageLine, Lionbridge, RWS, TransPerfect, κ.λπ. Στην Κίνα, λόγω των διαφορών στην πελατειακή βάση μεταξύ των διεθνών εταιρειών τοπικής προσαρμογής και των τοπικών εταιρειών μετάφρασης, υπάρχει σχετικά λιγότερος άμεσος ανταγωνισμός. Ο μεγαλύτερος ανταγωνισμός από ομοτίμους προέρχεται από τον ανταγωνισμό τιμών μεταξύ των μεταφραστικών εταιρειών, με τις εταιρείες χαμηλών τιμών και μεγάλης κλίμακας να είναι οι κύριοι ανταγωνιστές, ειδικά σε έργα υποβολής προσφορών.

Πάντα υπήρχε μια σημαντική διαφορά μεταξύ Κίνας και Ηνωμένων Πολιτειών όσον αφορά τις συγχωνεύσεις και εξαγορές. Οι δραστηριότητες συγχωνεύσεων και εξαγορών των Αμερικανών ομολόγων παραμένουν σταθερές, με τους αγοραστές να αναζητούν συνεχώς ευκαιρίες και τους πιθανούς πωλητές να αναζητούν ενεργά ή να περιμένουν ευκαιρίες πώλησης ή να διατηρούν επαφή με μεσίτες συγχωνεύσεων και εξαγορών. Στην Κίνα, λόγω ζητημάτων χρηματοοικονομικής κανονιστικής ρύθμισης, η αποτίμηση είναι δύσκολο να υπολογιστεί με λογικό τρόπο. Ταυτόχρονα, επειδή ο επικεφαλής είναι ο μεγαλύτερος πωλητής, ενδέχεται να υπάρχουν κίνδυνοι μεταφοράς πόρων πελατών πριν και μετά τη συγχώνευση και την εξαγορά, εάν η εταιρεία αλλάξει χέρια. Οι συγχωνεύσεις και οι εξαγορές δεν αποτελούν τον κανόνα.

3. Περιεχόμενο υπηρεσίας

Η μηχανική μετάφραση (ΜΜ) έχει υιοθετηθεί ευρέως από ομοτίμους στις Ηνωμένες Πολιτείες. Ωστόσο, η εφαρμογή της ΜΜ σε μια εταιρεία είναι συχνά επιλεκτική και στρατηγική, και διάφοροι παράγοντες μπορούν να επηρεάσουν τους πιθανούς κινδύνους και τα οφέλη της. Σχεδόν τα δύο τρίτα των Αμερικανών ομοτίμων προσφέρουν την επεξεργασία μετά την μηχανική μετάφραση (PEMT) ως υπηρεσία στους πελάτες τους, αλλά η μεταφραστική μετάφραση TEP παραμένει η πιο συχνά χρησιμοποιούμενη υπηρεσία μετάφρασης. Όταν γίνονται επιλογές μεταξύ των τριών τρόπων παραγωγής: καθαρά χειροκίνητη, καθαρά μηχανική και μηχανική μετάφραση και επεξεργασία, η ζήτηση των πελατών είναι ο πιο κρίσιμος παράγοντας που επηρεάζει τη λήψη αποφάσεων και η σημασία της υπερβαίνει τους άλλους δύο κύριους παράγοντες (τύπος περιεχομένου και γλωσσική αντιστοίχιση).

Όσον αφορά τη διερμηνεία, η αγορά των ΗΠΑ έχει υποστεί σημαντικές αλλαγές. Περίπου τα τρία τέταρτα των Αμερικανών παρόχων υπηρεσιών διερμηνείας παρέχουν τηλεδιερμηνεία μέσω βίντεο (VRI) και τηλεφωνική διερμηνεία (OPI), και περίπου τα δύο τρίτα των εταιρειών παρέχουν ταυτόχρονη τηλεδιερμηνεία (RSI). Οι τρεις κύριοι τομείς των παρόχων υπηρεσιών διερμηνείας είναι η διερμηνεία υγειονομικής περίθαλψης, η επιχειρηματική διερμηνεία και η νομική διερμηνεία. Η RSI φαίνεται να παραμένει μια εξειδικευμένη αγορά με υψηλή ανάπτυξη στις Ηνωμένες Πολιτείες. Παρόλο που οι πλατφόρμες RSI είναι κυρίως εταιρείες τεχνολογίας, οι περισσότερες πλατφόρμες παρέχουν πλέον ευκολία στην απόκτηση υπηρεσιών διερμηνείας μέσω crowdsourcing ή/και συνεργασίας με εταιρείες γλωσσικών υπηρεσιών. Η άμεση ενσωμάτωση των πλατφορμών RSI με εργαλεία διαδικτυακών συνεδριάσεων, όπως το Zoom και άλλες πλατφόρμες πελατών, τοποθετεί επίσης αυτές τις εταιρείες σε ευνοϊκή στρατηγική θέση στη διαχείριση των εταιρικών αναγκών διερμηνείας. Φυσικά, η πλατφόρμα RSI θεωρείται επίσης από τους περισσότερους Αμερικανούς ομολόγους της ως άμεσος ανταγωνιστής. Παρόλο που η RSI έχει πολλά οφέλη όσον αφορά την ευελιξία και το κόστος, φέρνει επίσης προκλήσεις στην εφαρμογή, όπως η καθυστέρηση, η ποιότητα ήχου, οι προκλήσεις στην ασφάλεια των δεδομένων και ούτω καθεξής.

Τα παραπάνω περιεχόμενα έχουν ομοιότητες και διαφορές στην Κίνα, όπως το RSI. Η TalkingChina Translation δημιούργησε μια στρατηγική συνεργασία με μια εταιρεία πλατφόρμας πριν από την επιδημία. Κατά τη διάρκεια της επιδημίας, αυτή η πλατφόρμα είχε πολλές δουλειές από μόνη της, αλλά μετά την επιδημία, όλο και περισσότερες συναντήσεις επαναλήφθηκαν χρησιμοποιώντας offline φόρμες. Επομένως, από την οπτική γωνία της TalkingChina Translation ως παρόχου διερμηνείας, θεωρείται ότι η ζήτηση για επιτόπια διερμηνεία έχει αυξηθεί σημαντικά και το RSI έχει μειωθεί σε κάποιο βαθμό. Ωστόσο, το RSI είναι πράγματι ένα πολύ απαραίτητο συμπλήρωμα και μια απαραίτητη δυνατότητα για τους εγχώριους παρόχους υπηρεσιών διερμηνείας. Ταυτόχρονα, η χρήση του OPI στην τηλεφωνική διερμηνεία είναι ήδη πολύ χαμηλότερη στην κινεζική αγορά από ό,τι στις Ηνωμένες Πολιτείες, καθώς τα κύρια σενάρια χρήσης στις Ηνωμένες Πολιτείες είναι ιατρικά και νομικά, κάτι που λείπει στην Κίνα.

Όσον αφορά την μηχανική μετάφραση, η μηχανική μετάφραση μετά την επεξεργασία (PEMT) είναι ένα προϊόν με κοτοπουλένια πλευρά στο περιεχόμενο των υπηρεσιών των εγχώριων μεταφραστικών εταιρειών. Οι πελάτες σπάνια την επιλέγουν και αυτό που θέλουν περισσότερο είναι να επιτύχουν την ίδια ποιότητα και μεγαλύτερη ταχύτητα ανθρώπινης μετάφρασης σε τιμή κοντά στην μηχανική μετάφραση. Επομένως, η χρήση της μηχανικής μετάφρασης είναι ακόμη πιο αόρατη στη διαδικασία παραγωγής των μεταφραστικών εταιρειών, ανεξάρτητα από το αν χρησιμοποιείται ή όχι. Πρέπει να παρέχουμε στους πελάτες μας κατάλληλη ποιότητα και χαμηλές τιμές (γρήγορες, καλές και φθηνές). Φυσικά, υπάρχουν και πελάτες που παρέχουν άμεσα αποτελέσματα μηχανικής μετάφρασης και ζητούν από τις μεταφραστικές εταιρείες να την διορθώσουν σε αυτή τη βάση. Η αντίληψη της TalkingChina Translation είναι ότι η ποιότητα της μηχανικής μετάφρασης που παρέχεται από τον πελάτη απέχει πολύ από τις προσδοκίες του πελάτη και η χειροκίνητη διόρθωση απαιτεί βαθιά παρέμβαση, συχνά πέρα από το πεδίο εφαρμογής της PEMT. Ωστόσο, η τιμή που προσφέρει ο πελάτης είναι πολύ χαμηλότερη από αυτήν της χειροκίνητης μετάφρασης.

4. Ανάπτυξη και κερδοφορία

Παρά τις μακροοικονομικές και παγκόσμιες πολιτικές αβεβαιότητες, η ανάπτυξη των αμερικανικών εταιρειών το 2022 παρέμεινε ανθεκτική, με το 60% των εταιρειών να σημειώνουν αύξηση εσόδων και το 25% να σημειώνει ρυθμούς ανάπτυξης που υπερβαίνουν το 25%. Αυτή η ανθεκτικότητα σχετίζεται με διάφορους βασικούς παράγοντες: τα έσοδα των εταιρειών γλωσσικών υπηρεσιών προέρχονται από διαφορετικούς τομείς, γεγονός που καθιστά τον συνολικό αντίκτυπο των διακυμάνσεων της ζήτησης στην εταιρεία σχετικά μικρό· Τεχνολογίες όπως οι πλατφόρμες φωνητικής μετάφρασης σε κείμενο, μηχανικής μετάφρασης και τηλεδιερμηνείας διευκολύνουν τις επιχειρήσεις να εφαρμόσουν γλωσσικές λύσεις σε ένα ευρύτερο φάσμα περιβαλλόντων, και οι περιπτώσεις χρήσης των γλωσσικών υπηρεσιών συνεχίζουν να επεκτείνονται· Ταυτόχρονα, ο κλάδος της υγειονομικής περίθαλψης και οι κυβερνητικές υπηρεσίες στις Ηνωμένες Πολιτείες συνεχίζουν να αυξάνουν τις σχετικές δαπάνες· Επιπλέον, ο πληθυσμός με περιορισμένη επάρκεια στην αγγλική γλώσσα (LEP) στις Ηνωμένες Πολιτείες αυξάνεται συνεχώς, και η επιβολή της νομοθεσίας για τα γλωσσικά εμπόδια αυξάνεται επίσης.

Το 2022, οι Αμερικανοί ομολόγοι είναι γενικά κερδοφόροι, με μέσο περιθώριο μικτού κέρδους μεταξύ 29% και 43%, με την γλωσσική εκπαίδευση να έχει το υψηλότερο περιθώριο κέρδους (43%). Ωστόσο, σε σύγκριση με το προηγούμενο έτος, τα περιθώρια κέρδους των υπηρεσιών μετάφρασης και διερμηνείας έχουν μειωθεί ελαφρώς. Παρόλο που οι περισσότερες εταιρείες έχουν αυξήσει τις προσφορές τους προς τους πελάτες, η αύξηση του λειτουργικού κόστους (ιδίως του κόστους εργασίας) παραμένει βασικός παράγοντας που επηρεάζει την κερδοφορία αυτών των δύο υπηρεσιών.

Στην Κίνα, συνολικά, τα έσοδα των μεταφραστικών εταιρειών αυξάνονται επίσης το 2022. Από την άποψη του μικτού περιθωρίου κέρδους, μπορεί να ειπωθεί ότι είναι επίσης παρόμοια με τις αμερικανικές αντίστοιχες. Ωστόσο, η διαφορά είναι ότι όσον αφορά την προσφορά, ειδικά για μεγάλα έργα, η προσφορά είναι καθοδική. Επομένως, ο βασικός παράγοντας που επηρεάζει την κερδοφορία δεν είναι η αύξηση του κόστους εργασίας, αλλά η μείωση των τιμών που προκαλείται από τον ανταγωνισμό τιμών. Επομένως, σε περίπτωση που το κόστος εργασίας δεν μπορεί να μειωθεί αντίστοιχα, η ενεργή χρήση τεχνολογιών όπως η τεχνητή νοημοσύνη για τη μείωση του κόστους και την αύξηση της αποδοτικότητας εξακολουθεί να αποτελεί αναπόφευκτη επιλογή.

5. Τιμολόγηση

Στην αγορά των ΗΠΑ, η τιμή λέξεων για μετάφραση, επιμέλεια και διόρθωση κειμένων (TEP) έχει γενικά αυξηθεί κατά 2% έως 9%. Η έκθεση ALC καλύπτει τις τιμές μετάφρασης στα αγγλικά για 11 γλώσσες: Αραβικά, Πορτογαλικά, Απλοποιημένα Κινέζικα, Γαλλικά, Γερμανικά, Ιαπωνικά, Κορεατικά, Ρωσικά, Ισπανικά, Ταγκαλόγκ και Βιετναμέζικα. Η μέση τιμή στην αγγλική μετάφραση είναι 0,23 δολάρια ΗΠΑ ανά λέξη, με εύρος τιμών μεταξύ της χαμηλότερης τιμής 0,10 και της υψηλότερης τιμής 0,31. Η μέση τιμή στην απλοποιημένη κινεζική αγγλική μετάφραση είναι 0,24, με εύρος τιμών μεταξύ 0,20 και 0,31.

Οι Αμερικανοί ομολόγοι δηλώνουν γενικά ότι «οι πελάτες ελπίζουν ότι η τεχνητή νοημοσύνη και τα εργαλεία μηχανικής μετάφρασης (MT) μπορούν να μειώσουν το κόστος, αλλά δεν μπορούν να εγκαταλείψουν το ποιοτικό πρότυπο της 100% χειροκίνητης λειτουργίας». Οι τιμές PEMT είναι γενικά 20% έως 35% χαμηλότερες από τις υπηρεσίες καθαρής χειροκίνητης μετάφρασης. Παρόλο που το μοντέλο τιμολόγησης λέξη προς λέξη εξακολουθεί να κυριαρχεί στον κλάδο των γλωσσών, η ευρεία χρήση του PEMT έχει γίνει κινητήρια δύναμη για ορισμένες εταιρείες να εισαγάγουν άλλα μοντέλα τιμολόγησης.

Όσον αφορά τη διερμηνεία, το ποσοστό εξυπηρέτησης το 2022 έχει αυξηθεί σε σύγκριση με το προηγούμενο έτος. Η μεγαλύτερη αύξηση σημειώθηκε στη διερμηνεία συνεδρίων επί τόπου, με τις τιμές εξυπηρέτησης OPI, VRI και RSI να αυξάνονται κατά 7% έως 9%.

Σε σύγκριση με αυτό, οι εγχώριες εταιρείες μετάφρασης στην Κίνα δεν είναι τόσο τυχερές. Υπό την πίεση του οικονομικού περιβάλλοντος, των τεχνολογικών σοκ όπως η τεχνητή νοημοσύνη, ο έλεγχος του κόστους από το Μέρος Α και ο ανταγωνισμός τιμών εντός του κλάδου, οι τιμές των προφορικών και γραπτών μεταφράσεων δεν έχουν αυξηθεί αλλά έχουν μειωθεί, ειδικά οι τιμές των μεταφράσεων.

6. Τεχνολογία

1) Εργαλείο TMS/CAT: Το MemoQ είναι το κορυφαίο εργαλείο, με πάνω από το 50% των Αμερικανών συνομηλίκων να χρησιμοποιούν αυτήν την πλατφόρμα, ακολουθούμενο από το RWSTrados. Το Boostlingo είναι η πιο συχνά χρησιμοποιούμενη πλατφόρμα διερμηνείας, με σχεδόν το 30% των εταιρειών να αναφέρουν ότι τη χρησιμοποιούν για την οργάνωση, τη διαχείριση ή την παροχή υπηρεσιών διερμηνείας. Περίπου το ένα τρίτο των εταιρειών γλωσσικών δοκιμών χρησιμοποιούν το Zoom για την παροχή υπηρεσιών δοκιμών. Στην επιλογή εργαλείων μηχανικής μετάφρασης, το Amazon AWS είναι το πιο συχνά επιλεγμένο, ακολουθούμενο από το Alibaba και το DeepL, και στη συνέχεια από την Google.

Η κατάσταση στην Κίνα είναι παρόμοια, με μια ποικιλία επιλογών για εργαλεία μηχανικής μετάφρασης, καθώς και προϊόντα από μεγάλες εταιρείες όπως η Baidu και η Youdao, καθώς και μηχανές μηχανικής μετάφρασης που διαπρέπουν σε συγκεκριμένους τομείς. Μεταξύ των εγχώριων ομολόγων, εκτός από την κοινή χρήση της μηχανικής μετάφρασης από εταιρείες τοπικής προσαρμογής, οι περισσότερες εταιρείες εξακολουθούν να βασίζονται σε παραδοσιακές μεθόδους μετάφρασης. Ωστόσο, ορισμένες εταιρείες μετάφρασης με ισχυρές τεχνολογικές δυνατότητες ή που επικεντρώνονται σε έναν συγκεκριμένο τομέα έχουν επίσης αρχίσει να χρησιμοποιούν τεχνολογία μηχανικής μετάφρασης. Συνήθως χρησιμοποιούν μηχανές μηχανικής μετάφρασης που είτε αγοράζονται είτε ενοικιάζονται από τρίτους, αλλά εκπαιδεύονται χρησιμοποιώντας το δικό τους σώμα κειμένων.

2) Μεγάλο Γλωσσικό Μοντέλο (LLM): Διαθέτει εξαιρετικές δυνατότητες μηχανικής μετάφρασης, αλλά έχει και τα πλεονεκτήματα και τα μειονεκτήματά του. Στις Ηνωμένες Πολιτείες, οι εταιρείες παροχής γλωσσικών υπηρεσιών εξακολουθούν να διαδραματίζουν βασικό ρόλο στην παροχή γλωσσικών υπηρεσιών σε επιχειρήσεις σε μεγάλη κλίμακα. Οι αρμοδιότητές τους περιλαμβάνουν την κάλυψη σύνθετων αναγκών των αγοραστών μέσω μιας σειράς τεχνολογικά βασισμένων γλωσσικών υπηρεσιών και την οικοδόμηση μιας γέφυρας μεταξύ των υπηρεσιών που μπορεί να παρέχει η τεχνητή νοημοσύνη και των γλωσσικών υπηρεσιών που πρέπει να εφαρμόσουν οι εταιρείες-πελάτες. Ωστόσο, μέχρι στιγμής, η εφαρμογή της τεχνητής νοημοσύνης στις εσωτερικές ροές εργασίας απέχει πολύ από το να είναι ευρέως διαδεδομένη. Περίπου τα δύο τρίτα των Αμερικανών ομοτίμων δεν έχουν χρησιμοποιήσει τεχνητή νοημοσύνη για να ενεργοποιήσουν ή να αυτοματοποιήσουν οποιαδήποτε ροή εργασίας. Ο πιο συχνά χρησιμοποιούμενος τρόπος χρήσης της τεχνητής νοημοσύνης ως κινητήριου παράγοντα στη ροή εργασίας είναι μέσω της δημιουργίας λεξιλογίου με τη βοήθεια της Τεχνητής Νοημοσύνης. Μόνο το 10% των εταιρειών χρησιμοποιούν τεχνητή νοημοσύνη για την ανάλυση πηγαίου κειμένου. Περίπου το 10% των εταιρειών χρησιμοποιούν τεχνητή νοημοσύνη για την αυτόματη αξιολόγηση της ποιότητας της μετάφρασης. Λιγότερο από το 5% των εταιρειών χρησιμοποιούν τεχνητή νοημοσύνη για να προγραμματίσουν ή να βοηθήσουν τους διερμηνείς στην εργασία τους. Ωστόσο, οι περισσότεροι Αμερικανοί ομοτίμοι κατανοούν περαιτέρω το LLM και το ένα τρίτο των εταιρειών δοκιμάζουν δοκιμαστικές περιπτώσεις.

Από αυτή την άποψη, στην αρχή, οι περισσότεροι εγχώριοι ομότιμοι δεν μπόρεσαν να ενσωματώσουν πλήρως προϊόντα γλωσσικών μοντέλων μεγάλης κλίμακας από το εξωτερικό, όπως το ChatGPT, στη διαδικασία του έργου λόγω διαφόρων περιορισμών. Επομένως, μπορούν να χρησιμοποιήσουν αυτά τα προϊόντα μόνο ως έξυπνα εργαλεία ερωτήσεων και απαντήσεων. Ωστόσο, με την πάροδο του χρόνου, αυτά τα προϊόντα δεν έχουν χρησιμοποιηθεί μόνο ως μηχανές μηχανικής μετάφρασης, αλλά έχουν επίσης ενσωματωθεί με επιτυχία σε άλλες λειτουργίες όπως η στίλβωση και η αξιολόγηση μεταφράσεων. Οι διάφορες λειτουργίες αυτών των LLM μπορούν να κινητοποιηθούν για την παροχή πιο ολοκληρωμένων υπηρεσιών για έργα. Αξίζει να σημειωθεί ότι, με την υποστήριξη ξένων προϊόντων, έχουν επίσης αναδυθεί εγχώρια προϊόντα LLM. Ωστόσο, με βάση τα τρέχοντα σχόλια, εξακολουθεί να υπάρχει ένα σημαντικό χάσμα μεταξύ των εγχώριων προϊόντων LLM και των ξένων, αλλά πιστεύουμε ότι θα υπάρξουν περισσότερες τεχνολογικές ανακαλύψεις και καινοτομίες στο μέλλον για να μειωθεί αυτό το χάσμα.

3) Η μετάφραση μέσω κινητού, η αυτόματη μεταγραφή και οι υπότιτλοι με τεχνητή νοημοσύνη είναι οι πιο συνηθισμένες υπηρεσίες τεχνητής νοημοσύνης. Η κατάσταση στην Κίνα είναι παρόμοια, με σημαντική ανάπτυξη σε τεχνολογίες όπως η αναγνώριση ομιλίας και η αυτόματη μεταγραφή τα τελευταία χρόνια, με αποτέλεσμα σημαντική μείωση του κόστους και βελτίωση της αποδοτικότητας. Φυσικά, με την ευρεία εφαρμογή αυτών των τεχνολογιών και την αυξανόμενη ζήτηση, οι πελάτες αναζητούν συνεχώς καλύτερη σχέση κόστους-αποτελεσματικότητας εντός περιορισμένων προϋπολογισμών και, ως εκ τούτου, οι πάροχοι τεχνολογίας προσπαθούν να αναπτύξουν καλύτερες λύσεις.

4) Όσον αφορά την ενσωμάτωση των υπηρεσιών μετάφρασης, το TMS μπορεί να ενσωματωθεί με διάφορες πλατφόρμες, όπως το CMS πελατών (σύστημα διαχείρισης περιεχομένου) και η βιβλιοθήκη αρχείων cloud. Όσον αφορά τις υπηρεσίες διερμηνείας, τα εργαλεία απομακρυσμένης διερμηνείας μπορούν να ενσωματωθούν με πλατφόρμες απομακρυσμένης παροχής υγειονομικής περίθαλψης πελατών και πλατφόρμες διαδικτυακών συνεδριάσεων. Το κόστος δημιουργίας και εφαρμογής της ενσωμάτωσης μπορεί να είναι υψηλό, αλλά η ενσωμάτωση μπορεί να ενσωματώσει άμεσα τις λύσεις των εταιρειών γλωσσικών υπηρεσιών στο τεχνολογικό οικοσύστημα του πελάτη, καθιστώντας την στρατηγικά σημαντική. Περισσότεροι από τους μισούς Αμερικανούς ομολόγους τους πιστεύουν ότι η ενσωμάτωση είναι ζωτικής σημασίας για τη διατήρηση της ανταγωνιστικότητας, με περίπου το 60% των εταιρειών να λαμβάνουν μερικό όγκο μεταφράσεων μέσω αυτοματοποιημένων ροών εργασίας. Όσον αφορά την τεχνολογική στρατηγική, οι περισσότερες εταιρείες υιοθετούν μια προσέγγιση αγοράς, με το 35% των εταιρειών να υιοθετούν μια υβριδική προσέγγιση «αγοράς και δημιουργίας».

Στην Κίνα, οι μεγάλες εταιρείες μετάφρασης ή τοπικής προσαρμογής συνήθως αναπτύσσουν ολοκληρωμένες πλατφόρμες για εσωτερική χρήση, και ορισμένες μπορεί ακόμη και να τις εμπορευματοποιήσουν. Επιπλέον, ορισμένοι πάροχοι τεχνολογίας τρίτων έχουν επίσης λανσάρει τα δικά τους ολοκληρωμένα προϊόντα, ενσωματώνοντας τις μεταφράσεις CAT, MT και LLM. Αναδιαμορφώνοντας τη διαδικασία και συνδυάζοντας την τεχνητή νοημοσύνη με την ανθρώπινη μετάφραση, στοχεύουμε στη δημιουργία μιας πιο έξυπνης ροής εργασίας. Αυτό θέτει επίσης νέες απαιτήσεις για τη δομή των ικανοτήτων και την κατεύθυνση της εκπαίδευσης των γλωσσικών ταλέντων. Στο μέλλον, ο κλάδος της μετάφρασης θα δει περισσότερα σενάρια σύζευξης ανθρώπου-μηχανής, γεγονός που αντικατοπτρίζει τη ζήτηση του κλάδου για πιο έξυπνη και αποτελεσματική ανάπτυξη. Οι μεταφραστές πρέπει να μάθουν πώς να χρησιμοποιούν με ευελιξία την τεχνητή νοημοσύνη και τα εργαλεία αυτοματισμού για να βελτιώσουν τη συνολική αποτελεσματικότητα και ποιότητα της μετάφρασης.

Η TalkingChina Translation έχει επίσης προσπαθήσει ενεργά να εφαρμόσει την ολοκληρωμένη πλατφόρμα στη δική της παραγωγική διαδικασία από αυτή την άποψη. Προς το παρόν, βρισκόμαστε ακόμη στο στάδιο της διερεύνησης, γεγονός που αποτελεί πρόκληση για τους διαχειριστές έργων και τους μεταφραστές όσον αφορά τις εργασιακές τους συνήθειες. Πρέπει να αφιερώσουν πολλή ενέργεια για να προσαρμοστούν στις νέες μεθόδους εργασίας. Ταυτόχρονα, η αποτελεσματικότητα της χρήσης χρειάζεται επίσης περαιτέρω παρατήρηση και αξιολόγηση. Ωστόσο, πιστεύουμε ότι αυτή η θετική διερεύνηση είναι απαραίτητη.

7. Αλυσίδα Εφοδιασμού Πόρων και Προσωπικό

Σχεδόν το 80% των Αμερικανών συναδέλφων αναφέρουν ότι αντιμετωπίζουν έλλειψη ταλέντων. Οι πωλήσεις, οι διερμηνείς και οι διαχειριστές έργων κατατάσσονται μεταξύ των κορυφαίων σε θέσεις με υψηλή ζήτηση αλλά περιορισμένη προσφορά. Οι μισθοί παραμένουν σχετικά σταθεροί, αλλά οι θέσεις πωλήσεων έχουν αυξηθεί κατά 20% σε σύγκριση με το προηγούμενο έτος, ενώ οι διοικητικές θέσεις έχουν μειωθεί κατά 8%. Ο προσανατολισμός στην εξυπηρέτηση και η εξυπηρέτηση πελατών, καθώς και η τεχνητή νοημοσύνη και τα μεγάλα δεδομένα, θεωρούνται οι πιο σημαντικές δεξιότητες για τους εργαζομένους τα επόμενα τρία χρόνια. Ο διαχειριστής έργου είναι η πιο συχνά προσλαμβανόμενη θέση και οι περισσότερες εταιρείες προσλαμβάνουν διαχειριστή έργου. Λιγότερο από το 20% των εταιρειών προσλαμβάνουν τεχνικούς/προγραμματιστές λογισμικού.

Η κατάσταση στην Κίνα είναι παρόμοια. Όσον αφορά το προσωπικό πλήρους απασχόλησης, είναι δύσκολο για τον κλάδο της μετάφρασης να διατηρήσει εξαιρετικά ταλέντα πωλήσεων, ειδικά εκείνους που κατανοούν την παραγωγή, την αγορά και την εξυπηρέτηση πελατών. Ακόμα κι αν κάνουμε ένα βήμα πίσω και πούμε ότι η επιχείρηση της εταιρείας μας βασίζεται αποκλειστικά στην εξυπηρέτηση παλιών πελατών, δεν αποτελεί μια εφάπαξ λύση. Για να παρέχουμε καλή εξυπηρέτηση, πρέπει επίσης να είμαστε σε θέση να αντέξουμε τον ανταγωνισμό σε λογική τιμή. Ταυτόχρονα, υπάρχουν επίσης υψηλές απαιτήσεις για την ικανότητα προσανατολισμού στην εξυπηρέτηση του προσωπικού εξυπηρέτησης πελατών (το οποίο μπορεί να κατανοήσει σε βάθος τις μεταφραστικές ανάγκες και να αναπτύξει και να εφαρμόσει αντίστοιχα σχέδια γλωσσικών υπηρεσιών) και την ικανότητα ελέγχου έργων του προσωπικού διαχείρισης έργων (το οποίο μπορεί να κατανοήσει τους πόρους και τις διαδικασίες, να ελέγξει το κόστος και την ποιότητα και να χρησιμοποιήσει με ευελιξία διάφορες τεχνολογίες, συμπεριλαμβανομένων των νέων εργαλείων τεχνητής νοημοσύνης).

Όσον αφορά την αλυσίδα εφοδιασμού πόρων, στην πρακτική λειτουργία της μεταφραστικής επιχείρησης της TalkingChina, θα διαπιστωθεί ότι τα τελευταία δύο χρόνια έχουν υπάρξει ολοένα και περισσότερες νέες απαιτήσεις στην Κίνα, όπως η ανάγκη για τοπικούς μεταφραστικούς πόρους σε ξένες χώρες για να επεκταθούν οι κινεζικές επιχειρήσεις σε παγκόσμιο επίπεδο· Πόροι σε διάφορες μειονοτικές γλώσσες που είναι συμβατοί με την επέκταση της εταιρείας στο εξωτερικό· Εξειδικευμένα ταλέντα σε κάθετους τομείς (είτε στην ιατρική, τα τυχερά παιχνίδια, τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας κ.λπ., οι αντίστοιχοι μεταφραστικοί πόροι είναι σχετικά ανεξάρτητοι και, χωρίς αντίστοιχο υπόβαθρο και εμπειρία, ουσιαστικά δεν μπορούν να εισέλθουν)· Υπάρχει συνολική έλλειψη διερμηνέων, αλλά πρέπει να είναι πιο ευέλικτοι όσον αφορά τον χρόνο υπηρεσίας (όπως χρέωση ανά ώρα ή ακόμα και μικρότερη, αντί της παραδοσιακής τιμής εκκίνησης μισής ημέρας). Έτσι, το τμήμα μεταφραστικών πόρων των μεταφραστικών εταιρειών καθίσταται ολοένα και πιο απαραίτητο, λειτουργώντας ως η πλησιέστερη ομάδα υποστήριξης για το επιχειρηματικό τμήμα και απαιτώντας μια ομάδα προμήθειας πόρων που να ταιριάζει με τον όγκο των επιχειρήσεων της εταιρείας. Φυσικά, η προμήθεια πόρων δεν περιλαμβάνει μόνο ανεξάρτητους μεταφραστές, αλλά και συνεργατικές μονάδες ομοτίμων, όπως αναφέρθηκε προηγουμένως.

8. Πωλήσεις και Μάρκετινγκ

Το Hubspot και το LinkedIn είναι τα κύρια εργαλεία πωλήσεων και μάρκετινγκ των αμερικανικών ομολόγων τους. Το 2022, οι εταιρείες θα διαθέτουν κατά μέσο όρο το 7% των ετήσιων εσόδων τους στο μάρκετινγκ.

Σε σύγκριση με αυτό, δεν υπάρχουν ιδιαίτερα χρήσιμα εργαλεία πωλήσεων στην Κίνα και το LinkedIn δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί κανονικά στην Κίνα. Οι μέθοδοι πωλήσεων είναι είτε τρελές προσφορές είτε οι διευθυντές κάνουν οι ίδιοι τις πωλήσεις, και υπάρχουν λίγες ομάδες πωλήσεων μεγάλης κλίμακας που έχουν σχηματιστεί. Ο κύκλος μετατροπής πελατών είναι πολύ μακρύς και η κατανόηση και η διαχείριση της ικανότητας «πωλήσεων» βρίσκεται ακόμη σε σχετικά βασική κατάσταση, γεγονός που αποτελεί και τον λόγο για την αργή αποτελεσματικότητα της πρόσληψης μιας ομάδας πωλήσεων.

Όσον αφορά το μάρκετινγκ, σχεδόν κάθε συνάδελφος λειτουργεί επίσης τον δικό του δημόσιο λογαριασμό WeChat, και η TalkingChinayi έχει επίσης τον δικό της λογαριασμό βίντεο WeChat. Ταυτόχρονα, οι Bilibili, Xiaohongshu, Zhihu κ.λπ. έχουν επίσης κάποια συντήρηση, και αυτός ο τύπος μάρκετινγκ είναι κυρίως προσανατολισμένος στην επωνυμία. Οι λέξεις-κλειδιά SEM και SEO της Baidu ή της Google τείνουν να μετατρέπονται άμεσα, αλλά τα τελευταία χρόνια, το κόστος μετατροπής ερωτημάτων έχει αυξηθεί. Εκτός από την αυξανόμενη υποβολή προσφορών από τις μηχανές αναζήτησης, έχει επίσης αυξηθεί το κόστος του προσωπικού μάρκετινγκ που ειδικεύεται στη διαφήμιση. Επιπλέον, η ποιότητα των ερωτημάτων που προέρχονται από τη διαφήμιση είναι άνιση και δεν μπορούν να στοχευθούν σύμφωνα με την ομάδα-στόχο πελατών της επιχείρησης, κάτι που δεν είναι αποτελεσματικό. Ως εκ τούτου, τα τελευταία χρόνια, πολλοί εγχώριοι ομόλογοι έχουν εγκαταλείψει τη διαφήμιση στις μηχανές αναζήτησης και χρησιμοποιούν περισσότερο το προσωπικό πωλήσεων για τη διεξαγωγή στοχευμένων πωλήσεων.

Σε σύγκριση με τον κλάδο στις Ηνωμένες Πολιτείες που δαπανά το 7% των ετήσιων εσόδων του στο μάρκετινγκ, οι εγχώριες εταιρείες μετάφρασης επενδύουν λιγότερα σε αυτόν τον τομέα. Ο κύριος λόγος για τη μείωση των επενδύσεων είναι η μη συνειδητοποίηση της σημασίας του ή η μη γνώση του πώς να το κάνουν αποτελεσματικά. Δεν είναι εύκολο να κάνεις μάρκετινγκ περιεχομένου για υπηρεσίες μετάφρασης B2B και η πρόκληση της εφαρμογής του μάρκετινγκ είναι το ποιο περιεχόμενο μπορεί να προσελκύσει πελάτες.

9. Άλλες πτυχές

1) Πρότυπα και πιστοποιήσεις

Περισσότεροι από τους μισούς Αμερικανούς ομολόγους τους πιστεύουν ότι η πιστοποίηση ISO βοηθά στη διατήρηση της ανταγωνιστικότητας, αλλά δεν είναι απαραίτητη. Το πιο δημοφιλές πρότυπο ISO είναι η πιστοποίηση ISO17100:2015, την οποία επικυρώνει μία στις τρεις εταιρείες.

Η κατάσταση στην Κίνα είναι ότι τα περισσότερα έργα υποβολής προσφορών και οι εσωτερικές προμήθειες ορισμένων επιχειρήσεων απαιτούν ISO9001, επομένως, ως υποχρεωτικό δείκτη, οι περισσότερες μεταφραστικές εταιρείες εξακολουθούν να απαιτούν πιστοποίηση. Σε σύγκριση με άλλες, το ISO17100 είναι ένα επιπλέον πλεονέκτημα και περισσότεροι ξένοι πελάτες έχουν αυτήν την απαίτηση. Επομένως, οι μεταφραστικές εταιρείες θα κρίνουν εάν είναι απαραίτητο να κάνουν αυτήν την πιστοποίηση με βάση τη δική τους πελατειακή βάση. Ταυτόχρονα, υπάρχει επίσης μια στρατηγική συνεργασία μεταξύ του Μεταφραστικού Συνδέσμου της Κίνας και του Ομίλου Πιστοποίησης Λογότυπου Fangyuan για την έναρξη πιστοποίησης επιπέδου Α (A-5A) για μεταφραστικές υπηρεσίες στην Κίνα.

2) Βασικοί δείκτες αξιολόγησης απόδοσης

Το 50% των Αμερικανών ομολόγων χρησιμοποιούν τα έσοδα ως επιχειρηματικό δείκτη και το 28% των εταιρειών χρησιμοποιούν το κέρδος ως επιχειρηματικό δείκτη. Οι πιο συχνά χρησιμοποιούμενοι μη χρηματοοικονομικοί δείκτες είναι τα σχόλια των πελατών, οι παλιοί πελάτες, τα ποσοστά συναλλαγών, ο αριθμός παραγγελιών/έργων και οι νέοι πελάτες. Τα σχόλια των πελατών είναι ο πιο συχνά χρησιμοποιούμενος δείκτης αξιολόγησης για τη μέτρηση της ποιότητας του προϊόντος. Η κατάσταση στην Κίνα είναι παρόμοια.

3) Κανονισμοί και νομοθεσία

Τα ενημερωμένα πρότυπα κλίμακας από τον Σύνδεσμο Μικρών Επιχειρήσεων της Αμερικής (SBA) θα τεθούν σε ισχύ τον Ιανουάριο του 2022. Το όριο για τις εταιρείες μετάφρασης και διερμηνείας έχει αυξηθεί από 8 εκατομμύρια δολάρια σε 22,5 εκατομμύρια δολάρια. Οι μικρές επιχειρήσεις της SBA είναι επιλέξιμες για να λάβουν αποκλειστικές ευκαιρίες προμηθειών από την ομοσπονδιακή κυβέρνηση, να συμμετέχουν σε διάφορα προγράμματα ανάπτυξης επιχειρήσεων, να έχουν προγράμματα καθοδήγησης και να έχουν την ευκαιρία να αλληλεπιδράσουν με διάφορους εμπειρογνώμονες. Η κατάσταση στην Κίνα είναι διαφορετική. Υπάρχει η έννοια των μικρών και πολύ μικρών επιχειρήσεων στην Κίνα και η υποστήριξη αντικατοπτρίζεται περισσότερο στα φορολογικά κίνητρα.

4) Απόρρητο δεδομένων και ασφάλεια δικτύου

Περισσότερο από το 80% των Αμερικανών ομολόγων έχουν εφαρμόσει πολιτικές και διαδικασίες ως μέτρα για την πρόληψη περιστατικών στον κυβερνοχώρο. Περισσότερες από τις μισές εταιρείες έχουν εφαρμόσει μηχανισμούς ανίχνευσης συμβάντων. Σχεδόν οι μισές εταιρείες διεξάγουν τακτικές αξιολογήσεις κινδύνου και καθορίζουν ρόλους και ευθύνες που σχετίζονται με την κυβερνοασφάλεια εντός της εταιρείας. Αυτό είναι πιο αυστηρό από ό,τι στις περισσότερες κινεζικές εταιρείες μετάφρασης.

Συνοψίζοντας, στην έκθεση της ALC, έχουμε δει αρκετές λέξεις-κλειδιά από αμερικανικές ομοειδείς εταιρείες:

1. Ανάπτυξη

Το 2023, αντιμέτωπος με ένα πολύπλοκο οικονομικό περιβάλλον, ο κλάδος των γλωσσικών υπηρεσιών στις Ηνωμένες Πολιτείες εξακολουθεί να διατηρεί ισχυρή ζωτικότητα, με τις περισσότερες εταιρείες να επιτυγχάνουν ανάπτυξη και σταθερά έσοδα. Ωστόσο, το τρέχον περιβάλλον θέτει μεγαλύτερες προκλήσεις για την κερδοφορία των εταιρειών. Η «ανάπτυξη» παραμένει το επίκεντρο των εταιρειών γλωσσικών υπηρεσιών το 2023, η οποία εκδηλώνεται με τη συνεχή επέκταση των ομάδων πωλήσεων και τη βελτιστοποίηση της αλυσίδας εφοδιασμού πόρων για διερμηνείς και μεταφραστές. Ταυτόχρονα, το επίπεδο συγχωνεύσεων και εξαγορών στον κλάδο παραμένει σταθερό, κυρίως λόγω της ελπίδας εισόδου σε νέους κάθετους τομείς και περιφερειακές αγορές.

2. Κόστος

Παρόλο που ο αριθμός των εργαζομένων αυξάνεται συνεχώς, η αγορά εργασίας έχει φέρει και ορισμένες προφανείς προκλήσεις. Οι άριστοι αντιπρόσωποι πωλήσεων και οι διαχειριστές έργων είναι σε έλλειψη. Εν τω μεταξύ, η πίεση για τον έλεγχο του κόστους καθιστά την πρόσληψη εξειδικευμένων ελεύθερων μεταφραστών σε ευνοϊκές τιμές πιο δύσκολη.

3. Τεχνολογία

Το κύμα τεχνολογικών αλλαγών αναδιαμορφώνει συνεχώς το τοπίο του κλάδου των γλωσσικών υπηρεσιών και οι επιχειρήσεις αντιμετωπίζουν ολοένα και περισσότερες τεχνολογικές επιλογές και στρατηγικές αποφάσεις: πώς να συνδυάσουν αποτελεσματικά την καινοτόμο ικανότητα της τεχνητής νοημοσύνης με την ανθρώπινη επαγγελματική γνώση για την παροχή διαφοροποιημένων υπηρεσιών; Πώς να ενσωματώσουν νέα εργαλεία στη ροή εργασίας; Ορισμένες μικρές εταιρείες ανησυχούν για το αν μπορούν να συμβαδίσουν με τις τεχνολογικές αλλαγές. Ωστόσο, οι περισσότεροι συνάδελφοι μετάφρασης στις Ηνωμένες Πολιτείες έχουν θετική στάση απέναντι στις νέες τεχνολογίες και πιστεύουν ότι ο κλάδος έχει την ικανότητα να προσαρμοστεί στο νέο τεχνολογικό περιβάλλον.

4. Προσανατολισμός στην εξυπηρέτηση

Ο πελατοκεντρικός «προσανατολισμός στην εξυπηρέτηση» είναι ένα θέμα που έχει επανειλημμένα προταθεί από Αμερικανούς συναδέλφους μεταφραστές. Η ικανότητα προσαρμογής των γλωσσικών λύσεων και στρατηγικών με βάση τις ανάγκες των πελατών θεωρείται η πιο σημαντική δεξιότητα για τους εργαζόμενους στον κλάδο των γλωσσικών υπηρεσιών.

Οι παραπάνω λέξεις-κλειδιά ισχύουν και στην Κίνα. Οι εταιρείες με «ανάπτυξη» στην έκθεση ALC δεν έχουν αξία μεταξύ 500.000 και 1 εκατομμυρίου δολαρίων ΗΠΑ. Ως μικρή επιχείρηση με έσοδα, η TalkingChina Translation πιστεύει επίσης ότι η εγχώρια επιχείρηση μετάφρασης τείνει να ρέει προς μεγαλύτερες μεταφραστικές επιχειρήσεις τα τελευταία χρόνια, παρουσιάζοντας ένα σημαντικό φαινόμενο Matthew. Από αυτή την άποψη, η αύξηση των εσόδων εξακολουθεί να αποτελεί την κορυφαία προτεραιότητα. Όσον αφορά το κόστος, οι μεταφραστικές εταιρείες αγόραζαν προηγουμένως τιμές παραγωγής μεταφράσεων που αφορούσαν κυρίως χειροκίνητη μετάφραση, διόρθωση ή PEMT. Ωστόσο, στο νέο μοντέλο ζήτησης όπου η PEMT χρησιμοποιείται όλο και περισσότερο για την παραγωγή ποιότητας χειροκίνητης μετάφρασης, πώς να προσαρμοστεί η διαδικασία παραγωγής, είναι επείγον και σημαντικό να αγοραστεί ένα νέο κόστος για τους συνεργαζόμενους μεταφραστές για να εκτελούν εις βάθος διόρθωση με βάση τη MT και τελικά να παράγουν ποιότητα χειροκίνητης μετάφρασης (διαφορετική από την απλή PEMT), παρέχοντας παράλληλα αντίστοιχες νέες οδηγίες εργασίας.

Όσον αφορά την τεχνολογία, οι εγχώριοι ανταγωνιστές υιοθετούν επίσης ενεργά την τεχνολογία και κάνουν τις απαραίτητες προσαρμογές στις διαδικασίες παραγωγής. Όσον αφορά τον προσανατολισμό στις υπηρεσίες, το αν η TalkingChina Translate έχει μια ισχυρή σχέση με τον πελάτη ή βασίζεται στη συνεχή αυτοβελτίωση, τη διαχείριση της επωνυμίας, τη βελτίωση των υπηρεσιών και τον προσανατολισμό στη ζήτηση των πελατών. Ο δείκτης αξιολόγησης για την ποιότητα είναι τα «σχόλια των πελατών», αντί να πιστεύουμε ότι «έχει εφαρμοστεί μια ολοκληρωμένη διαδικασία παραγωγής και ποιοτικού ελέγχου». Όποτε υπάρχει σύγχυση, η έξοδος, η προσέγγιση των πελατών και η ακρόαση των φωνών τους είναι η κορυφαία προτεραιότητα της διαχείρισης πελατών.

Παρόλο που το 2022 ήταν η πιο σοβαρή χρονιά για την εγχώρια επιδημία, οι περισσότερες εγχώριες εταιρείες μετάφρασης σημείωσαν αύξηση εσόδων. Το 2023 είναι η πρώτη χρονιά μετά την ανάκαμψη από την επιδημία. Το πολύπλοκο πολιτικό και οικονομικό περιβάλλον, καθώς και ο διπλός αντίκτυπος της τεχνολογίας τεχνητής νοημοσύνης, θέτουν μεγάλες προκλήσεις για την ανάπτυξη και την κερδοφορία των εταιρειών μετάφρασης. Πώς να χρησιμοποιήσουμε την τεχνολογία για να μειώσουμε το κόστος και να αυξήσουμε την αποδοτικότητα; Πώς να κερδίσουμε στον ολοένα και πιο έντονο ανταγωνισμό τιμών; Πώς να επικεντρωθούμε καλύτερα στους πελάτες και να καλύψουμε τις συνεχώς μεταβαλλόμενες ανάγκες τους, ιδίως τις ανάγκες των κινεζικών τοπικών επιχειρήσεων σε διεθνείς γλωσσικές υπηρεσίες τα τελευταία χρόνια, ενώ τα περιθώρια κέρδους τους συμπιέζονται; Οι κινεζικές εταιρείες μετάφρασης εξετάζουν και εφαρμόζουν ενεργά αυτά τα ζητήματα. Εκτός από τις διαφορές στις εθνικές συνθήκες, μπορούμε ακόμα να βρούμε μερικές χρήσιμες αναφορές από τους Αμερικανούς ομολόγους μας στην Έκθεση Βιομηχανίας ALC 2023.

Αυτό το άρθρο παρέχεται από την κα Su Yang (Γενική Διευθύντρια της Shanghai TalkingChina Translation Consulting Co., Ltd.)


Ώρα δημοσίευσης: 01 Φεβρουαρίου 2024