Δ: Βάση δεδομένων

Η μετάφραση TalkingChina δημιουργεί αποκλειστικούς οδηγούς στυλ, ορολογία και corpus για κάθε μακροπρόθεσμο πελάτη.

Οδηγός στυλ:

1. Project Βασική χρήση εγγράφων πληροφοριών, αναγνώστες στόχων, ζεύγη γλωσσών κ.λπ.
2. Η προτίμηση και οι απαιτήσεις του στυλ γλώσσας καθορίζουν το στυλ γλώσσας που βασίζεται στο υπόβαθρο του έργου, όπως ο σκοπός του εγγράφου, οι αναγνώστες -στόχοι και οι προτιμήσεις των πελατών.
3. Γραμματοσειρά απαιτήσεων μορφής, μέγεθος γραμματοσειράς, χρώμα κειμένου, διάταξη κ.λπ.
4. TM και TB-ειδική μετάφραση μνήμη μετάφρασης και ορολογία.

Βάση δεδομένων

5. Διάφορες άλλες απαιτήσεις και προφυλάξεις, όπως η έκφραση αριθμών, ημερομηνιών, μονάδων, κλπ. Πώς να εξασφαλιστεί η μακροπρόθεσμη συνέπεια και η ενοποίηση του στυλ μετάφρασης έχει γίνει ανησυχία των πελατών. Μία από τις λύσεις είναι η ανάπτυξη ενός οδηγού στυλ. Η μετάφραση TalkingChina παρέχει αυτήν την υπηρεσία προστιθέμενης αξίας.Ο οδηγός στυλ που γράφουμε για έναν συγκεκριμένο πελάτη - που γενικά συσσωρεύεται μέσω των επικοινωνιών μαζί τους και της πραγματικής πρακτικής υπηρεσίας μετάφρασης, περιλαμβάνει εκτιμήσεις έργου, προτιμήσεις πελατών, κανονισμούς μορφής κλπ.

Βάση δεδομένων1

Βάση όρου (TB):

Εν τω μεταξύ, ο όρος είναι αναμφισβήτητα το κλειδί για την επιτυχία ενός έργου μετάφρασης. Γενικά η ορολογία είναι δύσκολο να ληφθεί από τους πελάτες. Το TalkingChina μετάφρασης εκχυλίσματα από μόνη της και στη συνέχεια αναθεωρεί, επιβεβαιώνει και διατηρεί τα έργα, έτσι ώστε οι όροι να είναι ενοποιημένοι και τυποποιημένοι, που μοιράζονται οι ομάδες μετάφρασης και επεξεργασίας μέσω εργαλείων CAT.

Μνήμη μετάφρασης (TM):

Ομοίως, η TM μπορεί επίσης να διαδραματίσει κρίσιμο ρόλο στην παραγωγή μέσω εργαλείων CAT. Οι πελάτες μπορούν να παρέχουν δίγλωσσα έγγραφα και η TalkingChina κάνει TM ανάλογα με εργαλεία και επανεξέταση του ανθρώπου. Το TM μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί και να μοιραστεί σε εργαλεία CAT από μεταφραστές, συντάκτες, διορθωτές και κριτές QA για να εξοικονομήσει χρόνο και να εξασφαλίσει συνεπείς και ακριβείς μεταφράσεις.

Βάση δεδομένων2